РЕСПУБЛИКАНСКИЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЙ СЕМИНАР «АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ»

Воскресенье, Сентябрь 30, 2018

28 сентября на гуманитарном факультете ОО ВПО «ГИИЯ», состоялся первый республиканский научно-практический семинар «Актуальные проблемы перевода детской литературы». Среди целого комплекса мероприятий, проведенных кафедрой зарубежной филологии, теории и практики перевода в рамках месяца перевода, семинар стал знаковым событием, открывающим начало доброй традиции.

С приветственным словом к участникам семинара обратилась ректор ОО ВПО «ГИИЯ» доктор филологических наук, профессор Кочетова С.А. Отметив важность внимания к переводу именно детской литературы, а также слаженную работу всего коллектива кафедры в деле популяризации этой темы, Светлана Александровна назвала это мероприятие «хорошим и правильным», дающим начало «глобальной работе». Выступили также декан гуманитарного факультета кандидат психологических наук, доцент Андреева И.А., и заведующий кафедрой, кандидат филологических наук, доцент Ивахненко М.Н. В приветственной речи они пожелали успехов в работе всем участникам, «долгой жизни семинару» и отметили, что он «вырос» из научного кружка, инициатором и идейным вдохновителем которого является кандидат филологических наук, доцент Филатова В.А. Ее интересное и познавательное выступление на семинаре «Детство как феномен культуры (на материале творчества Эдит Несбит)» вызвало заслуженные аплодисменты участников семинара.

Также тепло были приняты выступления Слипченко Дарьи, студентки 4 курса гуманитарного факультета с докладом «Языковая игра в детской литературе», Сытенко В.В., учителя  английского языка, ГОШ I-III ступеней № 50 «Практика литературного перевода отрывков из произведений мировой художественной литературы на уроках английского языка», Носовой Полины, ученицы 8-Б класса, Горловского лицея № 14 «Лидер», с сообщением «Особенности перевода авторских комиксов», Аникеевой О.И., учителя русского языка и литературы, специалиста высшей категории, ГОШ I-III ступеней № 29 с докладом «Лингвокультурологические аспекты перевода детской литературы (на материале произведений Р. Киплинга Рики-Тики-Тави), Шевелевой Т.А., учителя английского языка, специалиста высшей категории ГОШ I-III ступеней № 2 с докладом «Трудности перевода А. Милна «Винни Пух и все все все» и др. Участники семинара с интересом восприняли презентацию Трохименко Л.В. учителя английского языка МОУ СШ № 31 г. Макеевки «Творческая личность переводчика детской литературы».

Всего в работе семинара приняли участие представители учебных организаций многих городов ДНР и РФ: Горловка, Донецк, Дебальцево, Шахтерск, Макеевка, Нижний Новгород, Симферополь (Российская Федерация).

Подводя итоги, можно сказать, что первый республиканский научно-практический семинар «Актуальные проблемы перевода детской литературы» удался! Работа семинара прошла слажено, в теплой, душевной обстановке.

Организаторы семинара выражают благодарность всем, кто принял участие в его работе, надеются на расширение контингента и географии участников, желают всем дальнейших творческих успехов на ниве славного дела – перевода такой важной в жизни каждого человека литературы. Детской литературы!

Прочитано 53 раз

Оставить комментарий