РАБОТА СТУДЕНЧЕСКИХ НАУЧНЫХ ГРУПП И КРУЖКОВ НА КАФЕДРЕ ЗАРУБЕЖНОЙ ФИЛОЛОГИИ, ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА

Вторник, Ноябрь 23, 2021
Может ли студент совмещать учебную и научную деятельность? Преподаватели кафедры зарубежной и филологии, теории и практики перевода дают положительный ответ и привлекают студентов всех курсов к научно-исследовательской работе в научных группах и кружках.
 
На кафедре под руководством доцентов и старших преподавателей работают 6 студенческих научных групп: «Теоретические и прикладные аспекты перевода в дискурсах массовой культуры и масс-медиа» (доц. Решетарова И. В.), «Теоретические и прикладные аспекты аудиовизуального перевода» (доц. Вострецова В. А.), «Когнитивно-ономасиологические, этно-психологические и социолингвистические аспекты перевода художественных произведений и общественно-политической литературы» (доц. Иванова Н. А.), «Теоретические и прикладные аспекты филологии и перевода» (доц. Ивахненко М. Н.), «Лексические и грамматические трудности перевода со второго иностранного языка» (ст. преп. Солопова Л. Е., ст. преп. Минина Е. В.), «Лингвостилистические вопросы дискурсивного анализа» (доц. Ясинецкая Н. А.), и 5 научных кружков: «Семантика и прагматика текста и языковых единиц» (доц. Решетарова И. В.), «История развития переводческой мысли» (доц. Вострецова В. А.), «Проблемы языковых реалий и социокультурных особенностей страны изучаемого языка» (ст. преп. Жиденко Л. А.), «Актуальные проблемы литературной ономастики» (ст. преп. Минина Е. В.), «Лингвокультурологические и лингводидактические аспекты изучения англоязычной детской литературы» (доц. Филатова В. А.).
 
В рамках разрабатываемых тем студенты 1-6 курсов выступают с докладами на заседаниях научных кружков и групп, конференциях и семинарах, готовят тезисы и статьи для публикации в научных сборниках, как в Донецкой Народной Республике, так и за ее пределами.
 
За отчетный период география научной студенческой деятельности представлена широким списком. Студенты и магистранты приняли участие в Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2021» (г. Москва); Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Современные научные парадигмы в филологии: теория и практика» (г. Симферополь); Всероссийской студенческой научно-практической конференции «Перевод, реклама и PR в современной межкультурной коммуникации» (г. Пермь); Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы переводоведения в XXI столетии» (г. Горловка); Международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (г. Н. Новгород); Международной научной конференции «Донецкие чтения 2020: образование, наука, инновации, культура и вызовы современности» (г. Донецк); Международной очно-заочной научно-практической конференции «Чтения молодых ученых» (г. Горловка); Республиканском научно-практическом семинаре с международным участием «Актуальные проблемы перевода детской литературы» (г. Горловка).
 
Студенческие исследования направлены на изучение теоретических и прикладных аспектов перевода текстов разных жанров; современных тенденций в развитии аудиовизуального перевода; особенностей функционирования единиц английского, немецкого и французского языков в различных видах дискурса; особенностей функционирования национально-маркированной лексики в языке; способов формирования и функционирования ономастических единиц и особенностей их перевода; теоретических и практических аспектов перевода рекламной продукции, текстов детской литературы; переводческих персоналий; способов сохранения стиля автора при переводе; развития теории и практики перевода с учетом исторических, экономических, социальных и культурных факторов и другие.
 
Плодотворная и активная организационно-методическая работа руководителей научных групп и кружков позволяет студентам принимать участие и занимать призовые места в конкурсах научных работ, конкурсах переводов, конкурсах и выставках научных постеров.
 
Студенты принимали результативное участие в Международном конкурсе научных постеров «Студенческая наука без границ» (г. Орёл); Международном конкурсе художественного перевода в рамках XIV Международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (г. Н. Новгород); Международном студенческом конкурсе художественного перевода «Через тернии к звездам» (г. Горловка); Международном конкурсе перевода «Живое слово» (г. Алчевск); Международном черноморском конкурсе перевода маринистики (г. Краснодар); Конкурсе-презентации студенческих научных работ по переводоведению «Цицерон» (г. Горловка).
Кроме того, студенты демонстрируют свои научно-практические результаты в рамках работы учебно-научной лаборатории «Теоретические и прикладные вопросы аспектного перевода» и Студии перевода «Художественное слово в диалоге культур»; на заседаниях студенческой переводческой мастерской «Возрождение» и дискуссионного клуба «Фабрика АВП».
 
Работа студенческих научных групп и кружков способствует углублению знаний студентов в области переводоведения, лексикологии, стилистики и грамматики английского, немецкого и французского языков, развитию навыков устного и письменного перевода текстов разных типов, что помогает повысить уровень профессионализма будущих переводчиков и филологов.
 
Смотреть встроенную онлайн галерею в:
http://gifl1949.ru/index.php/recent-solutions/item/4316-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD#sigProId05420cd6b3
Прочитано 410 раз

Оставить комментарий