VII МЕЖРЕГИОНАЛЬНЫЙ СЕМИНАР «АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. СЕМЕЙНЫЙ КРУГ»

Среда, Октябрь 02, 2024

26 сентября 2024 года в ФГБОУ ВО «Донецкий государственный педагогический университет им. В. Шаталова» состоялся VII Межрегиональный научно-практический семинар «Актуальные проблемы перевода детской литературы. Семейный круг», приуроченный к Году семьи и к 75-летию ДГПУ.

В работе семинара приняли участие ученые высшей школы, учителя учебных заведений, студенты и школьники из Горловки и Донецка (ДНР, РФ), Москвы, Балашихи, Краснодара и Нижнего Новгорода (РФ), Луганска (ЛНР, РФ), Симферополя (Республика Крым, РФ), Елабуги (Республика Татарстан, РФ), Орловки (Запорожская область, РФ), Тирасполя (ПМР). Организатором конференции выступила кафедра зарубежной филологии, теории и практики перевода ФГБОУ ВО «Донецкий государственный педагогический университет им. В. Шаталова».

С приветственным словом к участникам семинара обратились Ирина Анатольевна Герасименко, проректор по научной работе и инновационной деятельности, профессор кафедры русского языка и общего языкознания, доктор филологических наук, профессор ФГБОУ ВО «Донецкий государственный педагогический университет им. В. Шаталова» и декан гуманитарного факультета, доцент кафедры зарубежной филологии, теории и практики перевода Марина Николаевна Ивахненко.

Участники семинара провели оживлённую дискуссию и обсудили вопросы, связанные с историей и особенностями перевода детской литературы, стереотипами восприятия переводной детской литературы, взаимосвязью литературного текста для детей с изобразительным искусством, творческой личностью переводчика детской литературы. В ходе работы дискуссионной площадки участники обсудили следующие доклады: профессора Любимцевой-Наталухи Л.Н. о теме воспитания в «Книге джунглей» Р. Киплинга и «Истории с кладбищем» Н. Геймана», доцента Филатовой В.А. о роли и значении переводной детской литературы в круге детского чтения, старшего преподавателя Савиловой К.А. о переводе говорящих имён и фамилий в цикле книг А. Вольских,  учителя Сытенко В.В. об особенностях перевода книги Р. Даля «Матильда», учителя Колосовой В.В. о взаимосвязи литературных произведений и изобразительной деятельности школьников, учителя Ткачева В.И. об основных проблемах перевода детской литературы, ассистента Назаренко Ю.Р. о трудностях интерпретации произведений Н.В. Гоголя на английский язык, учителя Фроловой Л.И. о переводчике Мусе Джалиле.

Одной из предложенных форм участия в семинаре для студентов и школьников было создание буктрейлера. Подготовленные буктрейлеры к книгам русских и зарубежных писателей можно посмотреть по ссылке:

Семинар также предоставил площадку для отчетной презентации работы студенческой творческой лаборатории. Студенты гуманитарного факультета ДГПУ презентовали виртуальный проект, посвящённый 125-летию со дня рождения советской переводчицы английской и французской литературы Нины Дарузес (1899–1982); познакомили с первым выпуском из проекта «Герои детских книг и их прототипы»; обсудили участие в конкурсе «Как нейросеть рисует героев детских книг».

Подводя итог, участники отметили эффективность работы семинара как мероприятия, которое содействует повышению качества подготовки специалистов и практической подготовки обучающихся, а также способствует популяризации книг и чтения.

Тезисы докладов будут опубликованы в сборнике «Дискурсивные практики современной межкультурной коммуникации», выпуск которого запланирован на январь 2025 г.

Организационный комитет семинара благодарит всех участников за профессиональный интерес и активное участие в работе.

Прочитано 146 раз
Другие материалы в этой категории: « День добра и уважения Наши спортивные победы »